Search results for " Harry Potter"

showing 2 items of 2 documents

Harry Potter e la lingua dei maghi: incantesimi e formule

2017

This study explores the vocabulary used in Harry Potter and the Death- ly Hallows, with particular reference to the list of names for magic spells, charms and curses. The investigation aims at shedding light on how British writer J.K. Rowling has built the wizard’s world of Harry Potter and its linguistic universe. The aim of this survey is to emphasize recurring patterns and idiosyncrasies’ em- ployed in the construction of the magic form, which is based chiefly on neolo- gisms. The language the author has used for the creation of magic formulae is, in most cases, a kind of Latin, whose names are substantially recognizable to the reader.

neologism Harry Potter Latin morphologySettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in point

2010

En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la sociologia de la traducció, analitzem el polisistema de la traducció en llengua catalana tot fent un repàs pels cosistemes lingüístic, politicoeconòmic i comunicativocultural, que determinen d’una o altra manera la multitraducció. Seguidament, presentem el cas de la multitraducció de Harry Potter i la pedra filosofal tot fent una anàlisi comparativa de les versions catalana i valenciana i analitzant la recepció que va tindre en l’àmbit acadèmic i literari. Per acabar, defini…

Linguistics and LanguageRowling J. K.. Harry Potter i la pedra filosofal -- Crítica i interpretacióUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASMultitranslation; Polysystem; Translation policy; Standard language; Textual‐linguistic normsStandard languageTraducción e InterpretaciónMultitraduccióMultitraducció; Polisistema; Política de traducció; Llengua estàndard; Normes lingüisticotextualsPolítica de traducciónPolysystemLanguage and LinguisticsEducationTextual-linguistic normsTranslation policyTextual‐linguistic normsLlengua estàndardNormas lingüístico-textualesMultitranslation:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Política de traduccióPolisistemaTraduccióNormes lingüisticotextualsMultitraducció; Polisistema; Política de traducció; Llengua estàndard; Normes lingüisticotextuals; Multitranslation; Polysystem; Translation policy; Standard language; Textual‐linguistic normsLenguaje estandard
researchProduct